- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Posted in Книги - Теория и практика перевода
Кузьмин С.С. Перевод русских фразеологизмов на английский язык
Автор: Кузьмин С.С. / Kuzmin S.S.
Название: Перевод русских фразеологизмов на английский язык / Translating Russian Idioms
Категория: теория и практика перевода
Тип издания: учебник
Серия: -
Издательство: Высшая школа
Переплет: электронная книга
Год: 1977
Кол-во страниц: 270
Язык: английский
Формат: djvu
Размер: 6 mb
OCR: есть
-
Аннотация книги Кузьмин С.С. Перевод русских фразеологизмов на английский язык
-
Оглавление книги Кузьмин С.С. Перевод русских фразеологизмов на английский язык
- Скачать бесплатно книгу Кузьмин С.С. Перевод русских фразеологизмов на английский язык
Кузьмин С.С. Перевод русских фразеологизмов на английский язык. - M.: Высшая школа. - 1977.- 270 с. Электронная книга. Лингвистика. Теория и практика перевода
Аннотация (описание)
Данное пособие должно помочь студенту овладеть способами и средствами перевода русских фразеологизмов на английский язык, научить его проводить анализ процесса перевода в его динамике, преодолевать переводческие трудности и профессионально разбираться в них, достигать адекватности перевода, учитывая эмоциональную окраску текста. В книге рассматриваются трудные для перевода русские фразеологизмы, активизируются наиболее часто встречающиеся в печати русские фразеологизмы и их эквиваленты, предлагается система упражнений на практическое овладение переводом фразеологизмов. Учебник рекомендован студентам старших курсов переводческих факультетов институтов иностранных языков, а также аспирантам и переводчикам.
Содержание (оглавление)
Preface
Chapter 1
The starting mission is recognition. Translation begins where dictionaries end. Avoiding descriptive translation.
Chapter 2
Relations in pairs of statements. Translating phrases' functions. Dot-the-i's tendency. Synonymous statements and emphasis.
Chapter 3
Indices for interpretation: meaning and usage. Image as selected designation.
Beware translating designations.
Chapter 4
Emotive-and-evaluating content of the information. Theory points in brief. Phrase and context signs' combinations. Text unit overtones as an index for interpretation. Expressive-and-emotive and only expressive phrases. Approach to dual (only expressive) phrases. Negative exaggeration.
Chapter 5
Four undesirable connotations. The case of 'a black sheep', 'a black dog' and 'a leopard'. Desirable or undesirable? Restoration before translation.
Chapter 6
Sarcasm: indications, conditions. Means of conveying sarcasm. Irony: manifestations, conditions. Means of proper divergency. Principle of transformation. Play on components and idiomatic background. The case of a 'byword', a 'town talk' and 'notorious' things.
Chapter 7
Additions: internal and external. Adverbial modifiers as additions. Phraseological level and allusions. Attributive additions: specifying and intensifying. Greater intensification. Word-combinations as additions.
Utilization of abilities. Weakening and litotes. Possessive pronouns. Puns. Types and aims of innovation.
Chapter 8
Proverbs' figurativenessand its means: rhyme, structures, phrases, colloquialisms, rhythm, transpositions, metaphorical explanation. Translating epigrams. Classification. Translating by English and translators' equivalents. Innovation as means of adequacy. Complex utilizing. Some epigrams.
Innovation: lexical and grammatical, complicated. Two-part proverbs.
Bibliography References
Superlinguist – это электронная научная библиотека, посвященная теоретическим и прикладным вопросам лингвистики, а также изучению различным языков.
Как устроен сайт
Сайт состоит из разделов, в каждой из которых включены еще подразделы.
Главная. В этом разделе представлена общая информация о сайте. Здесь также можно связаться с администрацией сайта через пункт «Контакты».
Книги. Это самый крупный раздел сайта. Здесь представлены книги (учебники, монографии, словари, энциклопедии, справочники) по различным лингвистическим направлениям и языкам, полный список которых представлен в разделе "Книги".
Авторефераты и диссертации. В этом разделе размещены авторефераты и диссертации на соискании ученой степени кандидата и доктора филологических наук по лингвистическим специальностям.
Для студента. В этом разделе находится множество полезных материалов для студентов: рефераты, курсовые, дипломные, конспекты лекций, ответы к экзаменам.
Наша библиотека рассчитана на любой круг читателей, имеющих дело с лингвистикой и языками, начиная от школьника, который только подступается к этой области и заканчивая ведущим ученым-лингвистом, работающим над своим очередным трудом.
Какова основная цель сайта
Основная цель проекта – это повышение научного и образовательного уровня лиц, интересующихся вопросам лингвистики и изучающих различные языки.
Какие ресурсы содержатся на сайте
На сайте выложены учебники, монографии, словари, справочники, энциклопедии, периодика авторефераты и диссертации по различным направлениям и языкам. Материалы представлены в форматах .doc (MS Word), .pdf (Acrobat Reader), .djvu (WinDjvu) и txt. Каждый файл помещен в архив (WinRAR).