Онлайн школа


Услуга дает возможность дистанционно изучить иностранный язык. Услуга «Онлайн-школа иностранных языков» доступна после заполнения формы заявки

Заказ книги


Услуга дает возможность заказать книгу на нашем сайте не доступной для скачивания. Вы выбираете книгу и заполняете форму заявки

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
(0 Голосов) Иржи Левый Искусство перевода

 

 

Автор: Иржи Левый
Название: Искусство перевода
Категория: теория и практика перевода
Тип издания: монография
Серия: -
Издательство: Прогресс

Переплет: электронная книга
Год: 1974
Кол-во страниц: 395
Язык: русский
Формат: djvu
Размер: 6 mb
OCR: есть

 


Иржи Левый. Искусство перевода. - М.: Прогресс. - 1974. - 395 с. Электронная книга. Лингвистика. Теория и практика перевода


Аннотация (описание)

Эта  книга - одновременно итог большого этапа в развитии науки о переводе и значительный шаг в ее систематике. В этом качестве труд Иржи Левого представляет собой не только опыт стройной и строгой теории художественного перевода, но - в несколько ином смысле - аккумулирует опыт изучения этого вида литературного творчества.

Адресовано переводчикам и всем, кто интересуется проблемами теории и практики перевода.


Содержание (оглавление)

Вл. Россельс. Опыт теории художественного перевода 5
Часть первая
I. СОСТОЯНИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ МЫСЛИ В ОБЛАСТИ ПЕРЕВОДА
1. Общая ситуация 27
2. Общая и специальная теория перевода 32
3. Лингвистические методы 34
4. Литературоведческие методы 40
II. ПРОЦЕСС ПЕРЕВОДА
А. Возникновение литературного произведения и перевода  49
Б. Три фазы переводческого труда 59
1. Постижение подлинника 60
2. Интерпретация подлинника 66
3. Перевыражение подлинника 77
III. ЭСТЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА
А. Творческое воспроизведение 89
1. Перевод как тип искусства 89
2. Две нормы в переводе 92
3. Двойственность переводного произведения 99
4. Двойственное отношение к оригинальной литературе 102
Б. Перевод как литература и языкотворчество 106
1. «Классический» перевод 107
2. Переводческая традиция 108
3. Языкотворчество 115
В. Верность воспроизведения 119
1. Способы перевода 119
2. Национальный и исторический колорит 127  
3. Целое и часть  140
IV. ДВЕ ГЛАВЫ ИЗ ПОЭТИКИ ПЕРЕВОДА
А. Стиль художественный и стиль «переводческий» 153  
1. Выбор слов 154
2. Отношение между мыслью и ее выражением 163
Б. Перевод заглавий 170
V. ПЕРЕВОД ПЬЕС
1. Удобопроизносимость и удобопонятность 178
2. Стилизованность сценической речи 183
3. Семантические контексты 188
4. Словесное действие 195
5. Диалог и персонажи 204
6. Принцип неравномерной точности 209
VI. ПЕРЕВОД КАК ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНАЯ ПРОБЛЕМА
1. Анализ перевода 217
2. Функции перевода в национальных литературах и в
мировой литературе 232
Часть вторая
I. СТИХ ОРИГИНАЛЬНЫЙ И СТИХ ПЕРЕВОДНОЙ
1. Стих и проза 239
2. Стих рифмованный и нерифмованный 241
3. Смысловая насыщенность 247
4. Стих подлинника и стих переводчика 251
5. Размер оригинала 253
II. ПЕРЕВОДЫ СТИХОВ НЕРОДСТВЕННЫХ СИСТЕМ
1. Метрический стих 255
2. Силлабический стих 260
3. Тонический стих 265
III. ПЕРЕВОДЫ СТИХОВ РОДСТВЕННЫХ СИСТЕМ
А. Ритм  267
1. Два типа ритма 267
2. «Нестрогий» стих 273
3. Темп дактиля  279
4. Силлаботоническая версификация 282
Б. Рифма 283
1. Словарь рифм 284
2. Мужская и женская рифма 291
3. Богатая рифма 296
4.. Несовершеннэя и деканонизованная рифма 304
а. Рифмовка и язык 304
б. Рифмовка на согласных и на гласных 307
в. Деканонизованная рифма 313
В. Эвфония 324
IV. ИЗ СРАВНИТЕЛЬНОЙ МОРФОЛОГИИ СТИХА
1. Белый стих 333
2. Александрийский стих 342
3. Свободный стих 348
Примечания 359
Библиография 368
Именной указатель 382


 
Программы для чтения этой книги можно скачать ЗДЕСЬ

 
Электронная библиотека предоставляет вам возможность скачать бесплатно и без регистрации электронные учебники, самоучители, монографии, сборники трудов, справочники, словари, энциклопедии, журналы, рефераты, курсовые работы, дипломные работы и многое другое по тематике лингвистика (языкознание, языковедение), филология, теория и практика перевода (переводоведение), теория коммуникации, иностранные языки, методика преподавания иностранных языков (лингводидактика).
 
Электронная книга Иржи Левый Искусство перевода скачать бесплатно и без регистрации
 
Скачать с Depositfiles | ifolder
 
Программы для чтения этой книги можно скачать ЗДЕСЬ

Похожие материалы по теме:

Superlinguist – это электронная научная библиотека, посвященная теоретическим и прикладным вопросам лингвистики, а также изучению различным языков.

Как устроен сайт

Сайт состоит из разделов, в каждой из которых включены еще подразделы.

Главная. В этом разделе представлена общая информация о сайте. Здесь также можно связаться с администрацией сайта через пункт «Контакты».

Книги. Это самый крупный раздел сайта. Здесь представлены книги (учебники, монографии, словари, энциклопедии, справочники) по различным  лингвистическим направлениям и языкам, полный список которых представлен в разделе "Книги".

Авторефераты и диссертации. В этом разделе размещены авторефераты и диссертации на соискании ученой степени кандидата и доктора филологических наук по лингвистическим специальностям.

Для студента. В этом разделе находится множество полезных материалов для студентов: рефераты, курсовые, дипломные, конспекты лекций, ответы к экзаменам.

Наша библиотека рассчитана на любой круг читателей, имеющих дело с лингвистикой и языками, начиная от школьника, который только подступается к этой области и заканчивая ведущим ученым-лингвистом, работающим над своим очередным трудом.

Какова основная цель сайта

Основная цель проекта – это повышение научного и образовательного уровня лиц, интересующихся вопросам лингвистики и изучающих различные языки.

Какие ресурсы содержатся на сайте

На сайте выложены учебники, монографии, словари, справочники, энциклопедии, периодика авторефераты и диссертации по различным направлениям и языкам. Материалы представлены в форматах .doc (MS Word), .pdf (Acrobat Reader), .djvu (WinDjvu) и txt. Каждый файл помещен в архив (WinRAR).