- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Posted in Книги - Теория и практика перевода
Маргарян Б., Абрамян К. Проблемы переводческой интерпретации текста конца 20-го начала 21-го веков. Хрестоматия
Автор: Маргарян Б., Абрамян К.
Название: Проблемы переводческой интерпретации текста конца 20-го начала 21-го веков. Хрестоматия
Категория: теория и практика перевода
Тип издания: учебник
Серия: -
Издательство: Лингва
Переплет: электронная книга
Год: 2009
Кол-во страниц: 253
Язык: русский
Формат: pdf
Размер: 1 mb
OCR: есть
-
Аннотация книги Маргарян Б., Абрамян К. Проблемы переводческой интерпретации текста конца 20-го начала 21-го веков
-
Оглавление книги Маргарян Б., Абрамян К. Проблемы переводческой интерпретации текста конца 20-го начала 21-го веков
- Скачать бесплатно книгу Маргарян Б., Абрамян К. Проблемы переводческой интерпретации текста конца 20-го начала 21-го веков
Маргарян Б., Абрамян К. Проблемы переводческой интерпретации текста конца 20-го начала 21-го веков: учебное пособие. - Е.: Лингва. - 2009. - 253 с. Электронная книга. Лингвистика. Теория и практика перевода
Аннотация (описание)
Хрестоматия предназначается в качестве учебно-методического пособия для аспирантов, соискателей, студентов магистрантов, преподавателей вузов филологического профиля.
Основная задача, которую ставили перед собой составители хрестоматии, заключается в том, чтобы осветить общие и частные проблемы ориентированной на текст теории перевода и наметить дальнейшие перспективы ее развития.
В настоящее время теория перевода настолько сближена с теорией текста, что отмечается смещение акцентов с межъязыковых отношений на межтекстовые. Как следствие этого возникает необходимость новой интерпретации самых общих проблем перевода. Именно этим объясняется включение в данную хрестоматию материалов, посвященных различным переводческим подходам к интерпретации текста. При этом специфика перевода текста, обусловленная своеобразием языка, выявляется при освещении проблем, связанных с лингво-культурологической, психологической характеристикой текстов.
Составителями ставилась задача совмещения классических, традиционных и новых, современных подходов к решению неоднозначных проблем переводоведения, как в теоретическом, так и в практическом плане.
Содержание (оглавление)
От составителей
В. Н. Комиссаров - Перевод как лингвистическая проблема
В. Н. Комиссаров - Текстологические аспекты переводоведения
В. Н. Комиссаров - Смысловая стратификация текста как переводческая проблема
В. Н. Комиссаров - Интуитивность перевода и объективность переводоведения
Б. А. Ольховников - Метаязык науки и переводческая интерпретация в культурно-историческом процессе
Т. М. Дридзе - Перевод как текстовая деятельность: основная и предметная область семиосоциопсихологической теории коммуникации
Е. В. Сидоров - К характеристике текста как подсистемы (в обычной языковой коммуникации и в коммуникации с реферированием)
Л. Г. Нечаев - Факторы, определяющие коммуникативную вариативность при переводе
А. Н. Крюков - Перевод как интерпретация
Г. Н. Савельева - Текст в свете перевода и контрастивной лингвистики
В. В. Сдобников, О. В. Петрова - Прагматические аспекты перевода
В. В. Сдобников, О. В. Петрова - Герменевтические аспекты перевода
Н. Л. Галеева - Составляющие переводческой трудности
Р. К. Миньяр-Белоручев - Лингвистика текста. Перевод и лингвистика текста
Д. В. Псурцев - К проблеме перевода и интерпретации художественного текста: об одном критерии адекватности
Superlinguist – это электронная научная библиотека, посвященная теоретическим и прикладным вопросам лингвистики, а также изучению различным языков.
Как устроен сайт
Сайт состоит из разделов, в каждой из которых включены еще подразделы.
Главная. В этом разделе представлена общая информация о сайте. Здесь также можно связаться с администрацией сайта через пункт «Контакты».
Книги. Это самый крупный раздел сайта. Здесь представлены книги (учебники, монографии, словари, энциклопедии, справочники) по различным лингвистическим направлениям и языкам, полный список которых представлен в разделе "Книги".
Авторефераты и диссертации. В этом разделе размещены авторефераты и диссертации на соискании ученой степени кандидата и доктора филологических наук по лингвистическим специальностям.
Для студента. В этом разделе находится множество полезных материалов для студентов: рефераты, курсовые, дипломные, конспекты лекций, ответы к экзаменам.
Наша библиотека рассчитана на любой круг читателей, имеющих дело с лингвистикой и языками, начиная от школьника, который только подступается к этой области и заканчивая ведущим ученым-лингвистом, работающим над своим очередным трудом.
Какова основная цель сайта
Основная цель проекта – это повышение научного и образовательного уровня лиц, интересующихся вопросам лингвистики и изучающих различные языки.
Какие ресурсы содержатся на сайте
На сайте выложены учебники, монографии, словари, справочники, энциклопедии, периодика авторефераты и диссертации по различным направлениям и языкам. Материалы представлены в форматах .doc (MS Word), .pdf (Acrobat Reader), .djvu (WinDjvu) и txt. Каждый файл помещен в архив (WinRAR).