Онлайн школа


Услуга дает возможность дистанционно изучить иностранный язык. Услуга «Онлайн-школа иностранных языков» доступна после заполнения формы заявки

Заказ книги


Услуга дает возможность заказать книгу на нашем сайте не доступной для скачивания. Вы выбираете книгу и заполняете форму заявки

Superlinguist – это электронная научная библиотека, посвященная теоретическим и прикладным вопросам лингвистики, а также изучению различным языков.

Как устроен сайт

Сайт состоит из разделов, в каждой из которых включены еще подразделы.

Главная. В этом разделе представлена общая информация о сайте. Здесь также можно связаться с администрацией сайта через пункт «Контакты».

Книги. Это самый крупный раздел сайта. Здесь представлены книги (учебники, монографии, словари, энциклопедии, справочники) по различным  лингвистическим направлениям и языкам, полный список которых представлен в разделе "Книги".

Авторефераты и диссертации. В этом разделе размещены авторефераты и диссертации на соискании ученой степени кандидата и доктора филологических наук по лингвистическим специальностям.

Для студента. В этом разделе находится множество полезных материалов для студентов: рефераты, курсовые, дипломные, конспекты лекций, ответы к экзаменам.

Наша библиотека рассчитана на любой круг читателей, имеющих дело с лингвистикой и языками, начиная от школьника, который только подступается к этой области и заканчивая ведущим ученым-лингвистом, работающим над своим очередным трудом.

Какова основная цель сайта

Основная цель проекта – это повышение научного и образовательного уровня лиц, интересующихся вопросам лингвистики и изучающих различные языки.

Какие ресурсы содержатся на сайте

На сайте выложены учебники, монографии, словари, справочники, энциклопедии, периодика авторефераты и диссертации по различным направлениям и языкам. Материалы представлены в форматах .doc (MS Word), .pdf (Acrobat Reader), .djvu (WinDjvu) и txt. Каждый файл помещен в архив (WinRAR).

(0 Голосов)

Новое в лингвистике. Вып. 6. Языковые контакты

 

 

Автор: Розенцвейг В. Ю. (ред.)
Название: Новое в лингвистике. Вып. 6. Языковые контакты
Категория: социолингвистика
Тип издания: сборник трудов
Серия:
-
Издательство: Прогресс
Переплет: электронная книга
Год: 1972 
Кол-во страниц: 536
Язык:
русский
Формат: djvu
Размер: 5 mb
OCR: есть

 


Новое в лингвистике. Вып. 6. Языковые контакты / Отв. ред. Ю.В.Розенцвейг. - М.: Прогресс, 1972. - 536 c. Электронная книга. Лингвистика. Социолингвистика


Аннотация (описание)

Сборник посвящен вопросам взаимодействия языков. В первом разделе сборника публикуются работы, в которых намечаются многосторонние подходы к проблематике языковых контактов. Второй раздел включает социолингвистические статьи, в которых рассматриваются социологические аспекты контактов, обсуждаются новые методы (в том числе статистические) описания ситуаций двуязычия. В третьем разделе представлены новейшие психолингвистические исследования процесса интерференции при двуязычии. Заключительный раздел, наиболее крупный по объему, составлен из работ, посвященных описанию изменения языков в ходе контактов — явлений заимствования, калькирования, изменений фонологической, морфологической и синтаксической структуры речи, явлениям креолизации языков. Сборнику предпослан обзор проблемы языковых контактов в современной лингвистике.


Содержание (оглавление)

В. Ю. Розенцвейг, Основные вопросы теории языковых контактов
I. Проблематика языковых контактов
У. Вайнрайх, Одноязычие и многоязычие. Перевод с английского А. К. Жолковского
Э. Xауген, Языковой контакт. Перевод с английского А. К. Жолковского
A. Мартине, Распространение языка и структурная лингвистика. Перевод с английского Р. В. Зенина
Б. Гавранек, К проблематике смешения языков. Перевод с немецкого Р. В. Зенина
А. Росетти, Смешанный язык и смешение языков. Перевод с французского М. А. Щербины
B. Бертольди, Греческий и латинский: языки, служившие средством передачи местных традиций и орудием колонизации в Западном Средиземноморье. Перевод с итальянского Ю. К. Щеглова
Дж. Гринберг, Изучение языковых контактов в Африке. Перевод с английского М. В. Никулиной
Ш. Клейн, Некоторые компоненты программы динамического моделирования исторических изменений в языке. Перевод с английского Р. В. Зенина
II. Двуязычие
Ж. Р. Реман, Очерк одной ситуации многоязычия: Люксембург. Перевод с французского М. А. Щербины
А. Табуре-Келлер, К изучению двуязычия в социологическом плане. Перевод с французского М. А. Щербины
М. Уи, Социологический очерк двуязычия в Черной Африке. Перевод с французского Ю. К. Щеглова
Дж. Гамперц, Переключение кодов хинди — пенджаби в Дели. Перевод с английского А. К. Жолковского
Дж. Гринберг, Определение меры разноязычия. Перевод с английского К. О. Эрастова
С. Либерсон, Новое приложение показателей разноязычия Гринберга. Перевод с английского К. О. Эрастова
III. Интерференция
С. М. Эрвин, Семантический сдвиг при двуязычии. Перевод с английского К. О. Эрастова
У. Лэмберт, Дж. Гавелка, С. Кросби, Зависимость двуязычия от условий усвоения языка. Перевод с английского К. О. Эрастова
П. Колере, Межъязыковые словесные ассоциации. Перевод с английского К. О. Эрастова
IV. Конвергенция контактирующих языков
Э. Xауген, Проблемы двуязычного описания. Перевод с английского А. К. Жолковского
A. Мартине, Контакты структур: оглушение свистящих в испанском языке. Перевод с французского А. А. Зализняка
Э. Петрович, Унаследованное и приобретенное под иноязычным влиянием в фонетическом и фонологическом развитии румынского языка. Перевод с французского Ю. К. Щеглова
Р. Фаукес, Английская, французская и немецкая фонетика и теория субстрата. Перевод с английского Р. В. Бенина
Э. Xауген, Процесс заимствования. Перевод с английского А. К. Жолковского
B. Шпербер, К соотношению между лужицкими и немецкими топонимами в двуязычной Лужице. Перевод с немецкого Р. В. Бенина
В. Георгиев, К вопросу о балканском языковом союзе. Перевод с французского М. А. Щербины
В. Таули, О внешних контактах уральских языков. Перевод с английского Л. К. Жолковского
Ю. A. Haйда, Племенные и торговые языки. Перевод с английского М. В. Никулиной
Д. Тэйлор, Очерк структуры креольского языка карибов. Перевод с английского Ю. К. Щеглова
Р. У. Томпсон, Заметка о некоторых чертах, сближающих креолизованные диалекты Старого и Нового Света. Перевод с английского Ю. К. Щеглова
Д. Тэйлор, О классификации креолизованных языков. Перевод с английского Ю. К. Щеглова
Р. А. Xолл-мл. Креолизованные языки и «генеалогическое родство». Перевод с английского Ю. К. Щеглова
У. Вайнрайх, О совместимости генеалогического родства и конвергентного развития. Перевод с английского Ю. К. Щеглова
Д. Тэйлор, «Функция — форма» в «нетрадиционных языках». Перевод с английского Ю. К. Щеглова
Комментарий
Указатель имен. Составитель Р. А. Агеева
Указатель языков. Составитель Р. А. Агеева
Предметный указатель. Составитель Р. А. Агеева


 
Программы для чтения этой книги можно скачать ЗДЕСЬ

 
 
Электронная библиотека предоставляет вам возможность скачать бесплатно и без регистрации электронные учебники, самоучители, монографии, сборники трудов, справочники, словари, энциклопедии, журналы, рефераты, курсовые работы, дипломные работы и многое другое по тематике лингвистика (языкознание, языковедение), филология, теория и практика перевода (переводоведение), теория коммуникации, иностранные языки, методика преподавания иностранных языков (лингводидактика).
 
Электронная книга Новое в лингвистике. Вып. 6 скачать бесплатно и без регистрации
 
Скачать с Depositfiles | ifolder 

Программы для чтения
этой книги можно скачать
ЗДЕСЬ