Онлайн школа


Услуга дает возможность дистанционно изучить иностранный язык. Услуга «Онлайн-школа иностранных языков» доступна после заполнения формы заявки

Заказ книги


Услуга дает возможность заказать книгу на нашем сайте не доступной для скачивания. Вы выбираете книгу и заполняете форму заявки

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
(4 Голосов) Сдобников В. В., Петрова О.В. Теория перевода

 

 

Автор: Сдобников В.В., Петрова О.В.
Название:
Теория перевода
Категория: теория и практика перевода
Тип издания: учебник
Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация
Издательство:
АСТ, Восток-Запад
Переплет: электронная книга
Год: 2007
Кол-во страниц: 448
Язык: русский
Формат: doc
Размер: 620 kb
OCR: есть

 


Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. [учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков] / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. - М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. - 448 с (Лингвистика и межкультурная коммуникация). Электронная книга. Лингвистика. Теория и практика перевода


Аннотация (описание)

В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления отечественного переводоведения.
Содержание учебника соответствует требованиям Государственного образовательного стандарта по специальности "Перевод и переводоведение".
Учебник предназначен для студентов гуманитарных вузов, аспирантов, переводчиков-практиков и всех, кто интересуется проблемами перевода.


Содержание (оглавление)

ПРЕДИСЛОВИЕ    3
ЧАСТЬ I. ОЧЕРК ИСТОРИИ
ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ    5
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА В РОССИИ    5
ПЕРЕВОД В РОССИИ XVIII ВЕКА    6
Роль Петра I в развитии переводческой деятельности    8
Организация переводческого дела в России XVIII века    12
Основные подходы к переводу в России XVIII века    15
ПЕРЕВОД В РОССИИ XIX ВЕКА    26
Первая половина XIX века    26
Середина и вторая половина XIX века    36
ПЕРЕВОД В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XX ВЕКА    46
Рубеж веков. Начало века    46
20-е - 30-е годы    50
50-е и 60-е годы: Лингвистика или литературоведение?    55
Предпосылки становления и развития лингвистической теории перевода    58
ЧАСТЬ II. ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА КАК НАУЧНАЯ ДИСЦИПЛИНА    67
ПРЕДМЕТ, ОБЪЕКТ И ЗАДАЧИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА    67
СВЯЗЬ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА С ДРУГИМИ ЛИНГВИСТИЧЕСКИМИ ДИСЦИПЛИНАМИ    72
Теория перевода и контрастивная лингвистика    72
Теория перевода и социолингвистика    76
Теория перевода и психолингвистика     79
Теория перевода и лингвистика текста    81
ЧАСТЬ III. ПРОБЛЕМЫ ОБЩЕЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА    85
ПРОБЛЕМА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПЕРЕВОДА     85
КЛАССИФИКАЦИИ ВИДОВ ПЕРЕВОДА    96
ДРУГИЕ ВИДЫ ЯЗЫКОВОГО ПОСРЕДНИЧЕСТВА     103
ФУНКЦИИ РЕЧЕВОГО СООБЩЕНИЯ И ФУНКЦИИ ПЕРЕВОДЧИКА    106
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ 112
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА    141
ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА    172
ПРОБЛЕМА ОЦЕНКИ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА    199
НОРМАТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА    218
ЧАСТЬ IV. ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА     227
ПРОБЛЕМА МОДЕЛИРОВАНИЯ ПЕРЕВОДА    227
Ситуативно-денотативная модель    228
Трансформационная модель перевода    233
Семантическая модель перевода    238
Трехфазная модель перевода О.Каде    241
Интерпретативная теория перевода    245
Теория уровней эквивалентности    250
СПОСОБЫ, ПРИЕМЫ И МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА    258
ИНВАРИАНТ ПЕРЕВОДА    268
ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА    280
ЧАСТЬ V. ОСНОВЫ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕОРИЙ ПЕРЕВОДА    288
ОСНОВЫ ТЕОРИИ УСТНОГО ПЕРЕВОДА    288
Особенности устного перевода    288
Последовательный перевод     293
Исходное сообщение: общая характеристика    294
Аудирование исходного сообщения    300
Переводческая скоропись    309
Выходное сообщение: основные характеристики    311
Механизм оформления выходного сообщения    314
Количественные характеристики выходного сообщения    316
Место и функции прибавочных единиц в выходном сообщении    318
СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД    320
"Синхронность» в синхронном переводе    324
Условия экстремальности СП    326
Механизм вероятностного прогнозирования и избыточность речи    330
Уровни вероятностного прогнозирования    332
Речевая компрессия в синхронном переводе    339
ПРОБЛЕМЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА    344
Художественный текст    345
Задачи художественного перевода    369
Требования к переводчику художественного текста и функции переводчика    373
Лингвистический и литературоведческий подходы к художественному переводу    376
Художественный образ и способы его создания в оригинале и переводе    381
Проблемы национально-культурной и хронологической адаптации
художественного текста при переводе    391
Автор художественного текста и переводчик — проблема
взаимодействия двух творческих личностей    406
Основные проблемы поэтического перевода    411
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА ПО ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЮ    422
Основная литература    422
Дополнительная литература    425


 
Программы для чтения этой книги можно скачать ЗДЕСЬ

 
 
Электронная библиотека предоставляет вам возможность скачать бесплатно и без регистрации электронные учебники, самоучители, монографии, сборники трудов, справочники, словари, энциклопедии, журналы, рефераты, курсовые работы, дипломные работы и многое другое по тематике лингвистика (языкознание, языковедение), филология, теория и практика перевода (переводоведение), теория коммуникации, иностранные языки, методика преподавания иностранных языков (лингводидактика).
 
Электронная книга Сдобников В.В. Теория перевода скачать бесплатно и без регистрации
 
 
Программы для чтения этой книги можно скачать ЗДЕСЬ

Superlinguist – это электронная научная библиотека, посвященная теоретическим и прикладным вопросам лингвистики, а также изучению различным языков.

Как устроен сайт

Сайт состоит из разделов, в каждой из которых включены еще подразделы.

Главная. В этом разделе представлена общая информация о сайте. Здесь также можно связаться с администрацией сайта через пункт «Контакты».

Книги. Это самый крупный раздел сайта. Здесь представлены книги (учебники, монографии, словари, энциклопедии, справочники) по различным  лингвистическим направлениям и языкам, полный список которых представлен в разделе "Книги".

Авторефераты и диссертации. В этом разделе размещены авторефераты и диссертации на соискании ученой степени кандидата и доктора филологических наук по лингвистическим специальностям.

Для студента. В этом разделе находится множество полезных материалов для студентов: рефераты, курсовые, дипломные, конспекты лекций, ответы к экзаменам.

Наша библиотека рассчитана на любой круг читателей, имеющих дело с лингвистикой и языками, начиная от школьника, который только подступается к этой области и заканчивая ведущим ученым-лингвистом, работающим над своим очередным трудом.

Какова основная цель сайта

Основная цель проекта – это повышение научного и образовательного уровня лиц, интересующихся вопросам лингвистики и изучающих различные языки.

Какие ресурсы содержатся на сайте

На сайте выложены учебники, монографии, словари, справочники, энциклопедии, периодика авторефераты и диссертации по различным направлениям и языкам. Материалы представлены в форматах .doc (MS Word), .pdf (Acrobat Reader), .djvu (WinDjvu) и txt. Каждый файл помещен в архив (WinRAR).