Электронная лингвистическая библиотека 

Книги для тех, кто изучает лингвистику и иностранные языки

Главная Теория и практика перевода Кузьмин С.С. Перевод русских фразеологизмов на английский язык / Kuzmin S.S. Translating Russian Idioms

Скачать книги, учебники, монографии, словари, справочники

Кузьмин С.С. Перевод русских фразеологизмов на английский язык / Kuzmin S.S. Translating Russian Idioms

(0 Голосов)
Книги - Теория и практика перевода

Кузьмин С.С.

Перевод русских фразеологизмов на английский язык

 

 

Автор: Кузьмин С.С. / Kuzmin S.S.
Название: Перевод русских фразеологизмов на английский язык / Translating Russian Idioms
Категория: теория и практика перевода
Тип издания: учебник
Серия: -
Издательство: Высшая школа

Переплет: электронная книга
Год: 1977
Кол-во страниц: 270
Язык: английский
Формат: djvu
Размер: 6 mb
OCR: есть

 


Кузьмин С.С. Перевод русских фразеологизмов на английский язык. - M.: Высшая школа. - 1977.- 270 с. Электронная книга. Лингвистика. Теория и практика перевода


Аннотация (описание)

Данное пособие должно помочь студенту овладеть способами и средствами перевода русских фразеологизмов на английский язык, научить его проводить анализ процесса перевода в его динамике, преодолевать переводческие трудности и профессионально разбираться в них, достигать адекватности перевода, учитывая эмоциональную окраску текста. В книге рассматриваются трудные для перевода русские фразеологизмы, активизируются наиболее часто встречающиеся в печати русские фразеологизмы и их эквиваленты, предлагается система упражнений на практическое овладение переводом фразеологизмов. Учебник рекомендован студентам старших курсов переводческих факультетов институтов иностранных языков, а также аспирантам и переводчикам.


Содержание (оглавление)

Preface
Chapter 1
The starting mission is recognition. Translation begins where dictionaries end. Avoiding descriptive translation.
Chapter 2
Relations in pairs of statements. Translating phrases' functions. Dot-the-i's tendency. Synonymous statements and emphasis.
Chapter 3 
Indices for interpretation: meaning and usage. Image as selected designation.
Beware translating designations.
Chapter 4 
Emotive-and-evaluating content of the information. Theory points in brief. Phrase and context signs' combinations. Text unit overtones as an index for interpretation. Expressive-and-emotive and only expressive phrases. Approach to dual (only expressive) phrases. Negative exaggeration.
Chapter 5 
Four undesirable connotations. The case of 'a black sheep', 'a black dog' and 'a leopard'. Desirable or undesirable? Restoration before translation.
Chapter 6 
Sarcasm: indications, conditions. Means of conveying sarcasm. Irony: manifestations, conditions. Means of proper divergency. Principle of  transformation. Play on components and idiomatic background. The case of a 'byword', a 'town talk' and 'notorious' things.
Chapter 7 
Additions: internal and external. Adverbial modifiers as additions. Phraseological level and allusions. Attributive additions: specifying and intensifying. Greater intensification. Word-combinations as additions.
Utilization of abilities. Weakening and litotes. Possessive pronouns. Puns. Types and aims of innovation.
Chapter 8 
Proverbs' figurativenessand its means: rhyme, structures, phrases, colloquialisms, rhythm, transpositions, metaphorical explanation. Translating epigrams. Classification. Translating by English and translators' equivalents. Innovation as means of adequacy. Complex utilizing. Some epigrams.
Innovation: lexical and grammatical, complicated. Two-part proverbs.
Bibliography References


 
Программы для чтения этой книги можно скачать ЗДЕСЬ

 
 
Электронная библиотека предоставляет вам возможность скачать бесплатно и без регистрации электронные учебники, самоучители, монографии, сборники трудов, справочники, словари, энциклопедии, журналы, рефераты, курсовые работы, дипломные работы и многое другое по тематике лингвистика (языкознание, языковедение), филология, теория и практика перевода (переводоведение), теория коммуникации, иностранные языки, методика преподавания иностранных языков (лингводидактика).
 
Электронная книга Кузьмин С.С. Перевод русских фразеологизмов на английский язык скачать бесплатно и без регистрации
 
Скачать с Depositfiles | ifolder
 
Программы для чтения этой книги можно скачать ЗДЕСЬ

Похожие материалы по теме:

 

Комментарии  

 
0 #3 Haley 29.05.2015 21:17
Clash of Clans hack can put unrestricted Gems into your accounts
and it can be used more then after.

Check out my web blog: clash of clans hack android app
Цитировать
 
 
0 #2 Jackson 24.05.2015 01:34
What's up, of course this paragraph is actually good and I have learned lot
of things from it on the topic of blogging.
thanks.

Feel free to visit my site: clash of clans guide pdf
Цитировать
 
 
0 #1 мехриниссо 12.01.2015 21:19
kzg2e
Цитировать
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Кто на сайте?
Сейчас на сайте:
  • 29 гостей
Новые пользователи:
  • Vlisov21/02
  • arcatituetern
Всего пользователей: 348